3 MONTHS OFF BIKE

 
iliopsoas

The back problems returned. I can’t bike more than 50 kilometers and the pain comes back and makes me slow down. Visiting a new physiotherapist we found out the reason but also that I need to stay out of the bike and of strength training for a couple of months.

Take a look after the link what it is if you have back problems as well…
  Meus problemas de dor nas costas voltaram. Eu não consigo treinar or mais de 50 kms a dor volta e eu tenho que ir mais devagar. Visitando um novo fisioterapeuta descobrimos a razão mas também que eu tenho que parar com a bicicleta por alguns meses.

Dá uma olhada depois do link se isso também pode se aplicar a você…

ANNUAL TRAINING

31-Monday-13NOV2006

Bye bye blue sky until March… Winter is coming.

Left today the home to go to work on a 1 degree Celsius cold. Frost on the ground and very cold wind. So, the decision to get on the bus instead of the bike was the right one. Commuting days are over for this year: too dark and too cold.

The good news is that the annual training plan is ready and already in motion.
  Saí de casa hoje para ir pro trabalho num frio de 1 grau positivo. O chão estava congelado e o vento muito frio. Ainda bem que fui de ônibus e não de bicicleta. Ir pro trabalho de bike acabou esse ano: muito escuro e frio de manhã.

A boa notícia é que o plano annual de treino está pronto e entra em prática hoje.
 

COLD MORNING

TOBLOG1

3.839 kms riden this year vs 3.981 in 2012. Not bad considering March was lost.

Good training week finishing with a ride on the Amsterdam rijkanaal. 50 kilometer tempo riding on 7 degrees cold windless morning.  With this ride I’m very close to the same amount of kilometers from last year. Not bad at all after loosing March training.   Bom treino para fechar a semana com uma volta pelo Amsterdam rijkanaal. 5o quilômetros em um treino de ritmo em uma manhã de 7 graus sem vento. Com este treino eu estou muito perto da mesma distância do ano passado. Nada mal para quem perdeu todo treino em Março.

MISS MOUNTAINS

Saw today this video from Rapha and really got a case of missing spring & summer cycling in France. Maybe is just the Autumn effect or dark and wet cycling mornings, with a full outfit with base layer, shirt, jacket, big gloves and shoe covers.
  Hoje vi esse video do Rapha e fiquei realmente com saudade de dar umas voltas nas montanhas da França. Talvez seja só o efeito das manhãs escuras e chuvosas de Outuno, com roupa completa de esquente interno, camisa, jaqueta, luvas e cobertura para os sapados.

POWER

Merckx-Lorry-620x443
Some people say he was drafting, some say he was pushing the truck with the right arm. All I know is I like the mudguards…   Alguns dizem que ele estava no vácuo, outros que ele estava empurrando o caminhão com o braço direito. O que eu sei é que eu gosto dos paralamas.

2014 L'ETAPE DU TOUR

PROFILE OF 2014 ETAPE. ALMOST THE SAME AS 2008 BUT 30 KMS SHORTER

Two weeks ago the 2014 L'Etape du Tour was announced. It is going to be 148 kms from the city of Pau to the top of the Hautacan mountain, going thru the almighty Col du Tourmalet. Sounds familiar? You bet! It is almost the same Etape of 2008 but with a bug chunk cut out of it! I do have mixed feelings about it.

Look what I think about it after the link.
Duas semanas atrás a Etape du Tour de 2014 foi anunciada. Vão ser 148 kms saindo da cidade de Pau até o topo da montanha de Hautacan passando pelo poderoso Col du Tourmalet. Parece familiar? Podes crer! É quase uma cópia da Etapa de 2008, mas com uma parte bem grande cortada! Ainda não sei se gosto ou não disso.

Veja depois do link os detalhes.


WINTER TIRES: BRAND OR NO BRAND


Because I bought a new bike I had to sold one of the old ones. That meant my trusted Ridley winter/commuting bike went away with the Vittoria Rubino Pro winter tires and i had to buy new winter tires for the Giant bike. The one that is going to face the elements in the next 6 months.

Now that the bike has been installed with new tires i can say the process of choosing them has been an interesting one. Take a look after the jump about marketing, peer approval and my tire comparison.
  Porque eu comprei uma bicicleta nova tive que vender uma das antigas. E lá se foi minha velha companheira Ridley com os pneus Vittoria Rubino Pro para inverno. E eu tive que comprar pneus novos para o inverno para a minha Giant. A bicicleta que vai enfrentar todo tipo de clima.

Agora que a bicicleta está com os pneus novos posso dizer que a escolha foi um processo interessante. Dá uma olhada depois do link sobre marketing, pressão dos companheiros e minha comparação.

CERVELO FIRST RIDE


First ride today with my new bike: 93 kms in 3 hours and 23 minutes. The bike is fantastic: comfortable and fast. And the day was perfect: sunny but not really hot. Maybe one of the last good weather days before autumn really starts.

Read what is the difference with my Giant TCR composite after the link.

Hoje dei minha primeira volta com a bicicleta nova: 93 kms em 3 horas e 23 minutos. A  bicicleta é fantástica: muito confortável e rápida. E o dia foi perfeito: com sol brilhando mas não quente. Talvez um dos últimos bons dias antes do outono começar.

Leia depois do link a diferença entre a Cervelo e a Giant TCR Composite.

WHAT'S UP


Well, very little has been happening since the Etape ride in July. I've being back and forth from work trying to keep my motivation high enough to do some interval training, went to Brazil for vacation where I did two nice bike rides and finalized the fundraising for the ALS foundation. 

I'm really proud of the all the people that donated! THANK YOU ALL! I'm happy to tell you that the ALS / Etape team from Nike raised more than 50 K euros.

With the announcement for Etape next year one or two weeks from now, the training will re-start shortly. But before, see below the link more details how the last 2 months went.

Bem, pouco tem acontecido desde a Etape em Julho. O treino se manteve em ir e voltar do trabalho e tentar manter minha motivação boa suficiente para fazer treinamento de intervalo. Fui ao Brasil de férias onde dei duas voltas e fechei a arrecadação para a Fundação do ALS.

Eu estou orgulhoso de todo os amigos e colegas que doaram! Um grande OBRIGADO A TODOS!! O time da Nike conseguiu arrecadar mais de 50 mil euros!

Com o anúncio da Etape do próximo ano saindo em duas ou três semanas, o treino vai recomeçar breve. Mas antes, dê uma olhada nos detalhes do que aconteceu nos últimos dois meses.

ETAPE DU TOUR | THE RACE DAY



"Sacrifice is pleasure". For some reason I woke up with the Sepultura song on my mind in the Sunday. Maybe because it was 4:20 in the morning, maybe because I couldn't sleep (can someone explain why church bells tolls in the middle of the night) or because what was to come.

  
"Sacrifice is pleasure". Por alguma razão eu acordei com a música do Sepultura na cabeça no domingo de corrida. Talvez por acordar às 4:20 da manhã, talvez porque eu não consegui dormir (alguém pode explicar porque sino de igreja toca de noite) ou porque era premonição do que estava por vir.

IN FRANCE DAY TWO AND THREE


Breakfast. That moment a cyclist stuff their body with lots of sugar. Of all types. Fast sugar, slow sugar, all sugars. We need to store energy for the longer team ride. And we need to make a decision: one group will do the big climb of Sunday, a big 14 kms with steep ramps of 15% gradient and average 9%, and the other group will go for any climb distance but looking for something around 6% inclination. Booth should do the same distance: 70 kms.

That's how the day started. Take a look how it went.

  
Café da manhã. O momento em que o ciclista enche a cara de açúcar. De todos os tipos. Açúcar rápido, lento, de todo tipo. A gente precisa acumular energia para um treino mais longo. E precisamos tomar uma decisão: um grupo vai encarar a última subida do domingo, uma subida de 14 kms com rampas de 15% de inclinação e média de 9%. Outro grupo vai encarar outra subida de 6%. Mas todos dois vão fazer por volta de 70 kms.

Foi assim que o dia começou. Dá uma olhada como seguiu depois do link.


IN FRANCE DAY 1


Arriving in the mountains is always a special moment. There is this feeling of expectation that something big and especial will happen. And with that feeling in our guts we rolled out of the bus to encounter some of the colleagues that arrived earlier. Did they feel the same? Do we all in the bus feel it? Or am i just a romantic idiot? I will never know because we don't talk about that kind of stuff. It is just left in mid air.

See after the link how the first day in France went and some pictures.

Chegar nas montanhas é sempre um momento especial. Há uma sensação de que algo especial está para acontecer. E com esta sensação é que saímos do ônibus para encontrar os colegas da Nike que já haviam chegado à França. Está todo mundo sentindo o mesmo? Todo mundo do ônibus sente isso? Ou seu sou mesmo um idiota? Eu nunca vou saber porque a gente não fala nisso. A coisa só fica no meio do ar.

Dá uma olhada depois do link para ver como foi o primeiro dia e algumas fotos.

END OF TRAINING YEAR

The training year is done for the L'Etape du Tour. Sunday was the last training ride of 136 kms around Utrecht and Monday was my last ride to work, completing a total of almost 2.260 kms. More than 1.250 kms behind last year but with some very good results.

See the year totals after the link.
O ano de treinamento para a L'Etape du tour acabou. Neste domingo fiz uma volta de 136 kms ao redor de Utrecht e segunda foi dia de ir e voltar do trabalho, completando quase 2.260 kms. Mais de 1.250 kms atrás da distância treinada no ano passado, mas com alguns bons resultados.

Dá uma olhada no total do ano depois do link.

FUNDRAISING FOR ALS SO FAR


Just a little over one week for the L'Etape du Tour race day in France. Also, just another 2 weeks of fundraising for the Dutch ALS foundation.

So, far 2 or my milestones of this year have been acomplished: I've cycled the Mont Ventoux 3 times in a day to raise awareness for the ALS disease and I have reached my weight goal. Now I still have 2 goals to reach: complete the race with a good result and raise around 2.500 US dollars, which Nike would double for the foundation.

The race I have to to wait until Sunday 7th and the donations we have still 2 weeks to get to that goal. So far, I've reached the total of 1.745 Euros, which in USD is 2.270 dollars. Very close!!!

The list above you is the people that donated to the foundation either directly to me or via the Nike Foundation Portal after receiving my email. Huge thank your! You are the real champions!

SEE HERE ALL THE DETAILS ABOUT HOW TO DONATE
Um pouquinho mais que uma semana para o corrida da Etape du Tour na França. E também somente duas semanas restando para arrecadar fundos para a fundação Holandesa contra o ALS

Até agora alcancei dois objetivos: subi o Mont Ventoux 3 vezes no mesmo pelo Tour du ALS e alcancei o meu objetivo em peso. Agora tenho que atingir os outros dois objetivos: uma boa corrida e arrecadar por volta de 2.500 US dólares, que a Nike vai dobrar.

A corrida eu vou ter que esperar até o domingo dia 7 e para a corrida ainda tenho essas duas semanas. Até agora eu consegui 1.745 Euros, o que dá um total de 2.270 dólares. Bem perto!!!

A lista acima é de quem fez uma doação diretamente para mim ou através da Fundação Nike depois de ter recebido meu email. Um obrigado imenso a todos vocês, que são os verdadeiros campeões!
VEJA AQUI TODOS OS DETALHES DO ALS E COMO DOAR.

ARNHEM TEAM RIDE

Great ride today around the Veluwe park close to Arnhem. 156 kms with a good team, heavy pushing on the hills around Posbank with heart rate at 184 bpm at several points. And a dazzling 56 kms on the way back to our car, pushing above 35 kms/h all the time. Fantastic and exciting ride. Uma volta fantástica hoje ao redor do parque Veluwe, ao redor de Arnhem. Fizemos 156 kms pegando pesado nas subidas do Posbank com o ritmo cardíaco por volta dos 184 bpm e com um retorno rapidíssimo de volta ao carro, com velocidades acima das 35 kms/h todo o tempo.

BORROWING A FRIEND'S BIKE

Tough week this one: just two days after the riding on Mont Ventoux, I went to work on a dream bike from a colleague, trained tempo riding on Wednesday to work and back in the long way, did 20 minutes again of interval training on Thursday and recovery ride to work on Friday. Today is relaxing with home jobs and tomorrow 150 kms team ride.

See after the link the details of all this and also how I do my rice cakes!

Semana dura de treino: só dois dias depois da corrida do Mont Ventoux, eu fui para o trabalho na bicicleta sonho de um colega, fiz um treino de rito na quarta indo pro trabaho, dois intervalo de 20 minutos na quinta e uma volta de recuperação na quinta-feira para o trabalho. Hoje é dia de descanso e amanhã tem o último treino do time da nike de 150 kms.

Dá uma Olhada nos detalhes disso tudo depois do link. E também como eu faço bolinhos de arroz!

VENTOUX 3 TIMES: MISSION ACCOMPLISHED


This Friday I put an end to my unfinished business with Mont Ventoux. Four years ago I couldn't climb it on the bike and apart from being forced to walk big sections I fainted at the end due to the effort. This time I managed to climb it 3 times in the same day as part of the Tour do ALS. And the first time from Bedoin I did it under 2 hours non-stop. This means my second sport milestone of the year completed in big fashion. Take a look after the link how was the day. Nesta Sexta-feira eu coloquei um fim a uma história que não tinha fechado ainda com o Mont Ventoux na França. Quatro anos atrás eu não consegui subir a montanha direito e fui forçado a andar várias partes em vez de pedalar. O que me fez inclusive desmaiar de esforço depois da linha de chegada. Dessa vez eu terminei a subida desde Bedoin por volta de 2 horas sem parar nenhuma vez. Um êxito para um ano muito atribulado. Dá uma olhada como foi o dia depois do link.

WINDY AND SUNNY TRAINING

Today was the last long ride before traveling to France to face the Mont Ventoux. 80 kilometers in 2 hours and 50 minutes in a very nice weather, windy and sunny day. Perfect for cycling.

Hoje fiz o último longo treino antes de sair para França e encarar o Mont Ventoux. 80 quilômetros em 2 horas e 50 minutos em um clima muito bom, com vento forte mas com sol. Dia perfeito.

NEW INTERVAL TRAINING SCHEME

YEP, GOT TO HAVE BALLS TO DO THIS

While the fundraising is on-going for the ALS Foundation, I'm keeping up with my trianing schedule. Long rides on weekends, recovery rides on Mondays, Tempo rides on Tuesdays and Interval trainings on Thursdays. Rest on Wednesdays, Fridays and Saturdays. The new thing is that I'm implementing a new interval routine and it is a killer of a scheme.

Take a look what I'm talking about.
Ao mesmo tempo que estou arrecadando fundos para a Fundação ALS, também estou treinando pesado: longas corridas nos domingos, treino de recuperação nas segundas, treino de ritmo nas terças e intervalo nas quintas. Quarta, sexta e sábado é descanso. A novidade no treino é que esotu usando uma nova rotina de intervalo e esse é um esquema pesado. 

Dá uma olhada no que estou falando.

TOUR DU ALS AND ETAPE DU TOUR FUNDRAISING


A little more than one week for the big challenge: 3 times up the mont Ventoux! 70 kms or climbing in less than 10 hours. And now I can officially start the fundraising for the ALS Foundation in holland. Please help to raise awareness for this disease by donating a little money.

If you donate Nike will double your amount! Take a look after the link at the details and how to donate.
Em pouco mais de uma semana estarei enfrentando o grande desafio: subir 3 vezes o Mont Ventoux no mesmo dia. 70 quilômetros de subidas em menos de 10 horas. E agora eu posso oficialmente começar a arrecadar fundos para a Fundação contra ALS da Holanda.

Se você doar à organização a Nike vai dobrar o valor! Dá uma olhada como doar depois do link.


TRAINING IN LIMBURGS MOOISTE


Another big day for to prepare for the Tour du ALS. Seven of us went to Limburg to another hard climbing training as preparation for Ventoux challenge. This time racing in the Limburgs Mooiste esportive, a 175 kms race with 30 steep climbs, one of the toughest of the year that we completed in 7h45. Very hard day.

Take a look how the day went after the link.
Outro grande dia de treino como preparação para o Tour du ALS. Eu e seis colegas fomos a região de Limburg, no sul da Holanda, para treinar subidas como preparação para o desafio do Ventoux. Dessa vez participamos do Limburgs Mooiste, uma corrida de 175 kms e uma das mais duras do ano, que completamos em 7h45. Um dia beem duro.

Detalhes depois do link.

TOUR DU ALS CHALLENGE

In 2 weeks I will face a big challenge. I will attempt to climb the famous Mont Ventoux in France 3 times in the same day. This as part of the Tour du ALS challenge to raise awareness to the disease and it means 68 kms of climbing an steep mountain and an elevation gain close to 4 thousand meters. It will be a big challenge as I've missed 2 months of my training due to the back issues.

Learn more about the what will happen after the link.

Em duas semanas eu vou enfrentar um grande desafio. Eu vou tentar subir o famoso Mont Ventoux, na França, 3 vezes no mesmo dia. Isto  como parte do desafio do Tour du ALS para aumentar conhecimento sobre a doença e significa 68 kms de subida com um ganho de 4 mil metros. Vai ser um grande desafio já que perdi dois meses de treino.

Veja mais sobre o que vai acontecer depois do link.

180 KMS AROUND THE MARKERMEER

GREAT VIEWS AND NICE WEATHER TODAY

Hard riding today with the Nike team: 180 kilometers done in 6 hours and 15 minutes. That is an average of 28.8 kms/h and is the highest so far. That is also way more then I was expecting and I paid the price at the end, when the guy with the hammer hit me very hard and I had to go to the reserve to finish the last 20 kms.

Distance:180 kms
Time: 6 h 15
avg speed 28.8 kms/h
 

Volta longa e dura hoje com o time da Nike:180 quilômetros feitos em 6 horas e 15 minutos. Isso dá uma média de 28.8 km/h e esta foi a mais alta do ano. Também foi a volta mais longa do ano. Muito mais do que eu esperava e gastei todas as minhas energias, indo pra reserva de emergência  nos últimos 20 kms.


avg cadence 82
avg heart rate: 146 bpm
calories 4280

HARD AS NAILS

THIS GOOGLE PICTURE WAS NOT TAKEN TODAY! I WISH IT WAS...

Peter and I signed-up for an easy 160 kms on the flats of the North Brabant region. What we've got? 120 kms ride hard as nails: hard headwinds, stormy rains and mind numbing straight lines (of course against the wind) and quite some mechanical problems. At the end, no moment of relaxation and the whole 4 and half hours pushing the pedals, lots of pain in my back and a very uninteresting ride. 

Peter e eu esperávamos uma corrida de 160 kms fácil nos planos de Brabant Norte. E o que ganhamos? 120 kms de dureza: vento frontal forte, chuva forte e estradas longas e retas prá deixar qualquer um dormente e alguns problemas mecânicos. No final, não tivemos um momento relax em 4 horas e meia de esforço constante, bastante dores nas costas numa corrida não muito interessante.

100 KMS ALONE


104 kilometers lonely ride today in a very windy but sunny day. Good results with 100 kms done in 3 hours and 37 minutes mostly done on top of the dike called Lekdijk. Beautiful and scenic views and lots of head and cross wind. Good preparation for the 160 kms of the Vacansoleil 4 Challenge of Saturday. 104 quilômetros rodados sozinho hoje em um treino  com muito vento mas com sol. Bom resultados com os 100 kms completos em 3 horas e 37 minutos na maioria parte do tempo em cima do dique Lekdijk. Região muito bonita e totalmente exposta aos ventos. Uma boa preparação para a corrida do Sábado: 160 kms of Vacansoleil 4 Challenge.

ARNHEM RIDE


Went back to Arnhem today with a colleague to a tough 81 kilometers ride with several hill repeats. He is better and stronger cyclist than me and that is a good thing, as it forced me to keep pushing the whole time. Almost exactly 3 hours, average speed of 26 kms/h and the best weather of the year so far.

Take a look in the details after the link.

Voltei hoje para Arnhem com um colega para um treino duro de 81 kms com vários repetições em subidas. Ele é melhor e mais forte do que eu e isso é bom, porque me forçou a puxar duro durante todo o dia, sem folga. Quase 3 horas de treino, velocidade média de 26 km/h e o melhor  clima desse ano até agora.

Detalhes do treino depois do link.

CLIMBING IN GERMANY


Tired. Exhausted. Completely nackered. But happy. This is the result of the team bike ride we did in Germany today: 108 kms in the hills of the Eifel region that took exactly 5 hours. I went thru lots of pain a huge effort but good results considering where I am in my training efforts.

Take a look at the details after the link.

Cansado. Exausto. Só o pó. Mas satisfeito. Esse é o resultado do treino de hoje com o time da Nike na Alemanha: 108 kms nas ladeiras da região de Eifel. 5 horas exatas entre muito esforço, um bocado de dor mas bom resultados considerando o quanto eu estou atrazado no meu plano de treino.

Detalhes depois do link.

TEAM RIDE PREVIEW

ONE OF THE VIEWS OF THE RIDE IN EIFEL


Next weekend we will be traveling to Germany to ride  around 110 kilometers in the hillly region of Eifel. It is a car  travel of 2 and half hours but it is totally worth as this is a  very nice and scenery area. But also a region full of long and  steep hills, good tarmac and not many cars. I'm really  curious to see how my back is going to react on 6 to 7 kms  climbs and fast downhills.

Neste domingo vamos viajar para Alemanha para um treino de 110 quilômetros na região chamada Eifel. É uma viagem de 2 horas e meia de carro mas que vale a pena já que a região é muito bonita, com subidas longas e íngremes, bom asfalto e sem muito tráfego. Eu estou realmente curioso para ver como minhas costas vão reagir a subidas de 6 e 7 quilômetros.


MIXED FEELINGS

NATURE AND STEEP CLIMBS IN RHEDEN / ARNHEM

Today I decided to check how my back would react climbing something more steep then the 3% inclination hills I have around my home and something longer as well. So, the only choice that doesn't take 2 hours of traveling by car was to go to Arnhem. I climbed the Posbank and other climbs around and then came back home. The result: mixed feelings on a longer ride then expected, almost 110 kms, lots of pain and cold headwind.

Hoje eu decidi ver como minhas costas iriam se comportar em uma subida com mais de 3% de inclinação das ladeiras que tenho ao redor da minha casa. E algo mais longo também. A única opção que não levaria 2 horas de viagem de carro é Arnhem. Eu subi o Posbank e outras laderias na região e voltei para casa de bike. O resultado: bom e ruim numa volta muito mais longa do que programada: quase 110 kms, muita dor e vento contra.

CONTROL RIDE

This Sunday I've done my control ride from home to Gorinchem and back. In total 72 kms. I call it a control ride because it is a ride I repeat at the beginning of the cycling season and at the end and compare it to see how training is progressing. I can also compare how my fitness is compared with same time last year and see how far behind I really am.

Neste domingo eu fiz a minha volta de controle indo de casa para Gorinchem. Um total de 72 kms. Eu chamo essa volta de controle porque faço ela no começo dos treinos e no final para ver como o treino está progredindo. Eu posso comparar minha forma entre o mesmo período do ano passado e ver o quanto eu estou correndo atrás e o quanto fora de forma estou.

SECOND RIDE ON THE POCKET


KOCKEGEN WITH WINDMILL IN THE BACKGROUND

Second race bike ride today in the morning went well. I combined a couple of roads, some that I haven't been for a long time and some that are constant in my routes. It was like riding in something completely new, scenic and stimulating 40 kms. The result: no pain in my back more power and more speed. Now I need to build up endurance. In the afternoon I sent to the physio also with good news.

Curious about the route, take a look after the link. 
Hoje fiz a segunda volta com a bicicleta de corrida. Eu fiz um combinado de estradas, algumas que fazia tempo que não passava e outras que são bem constantes. Foi uma sensação de um roteiro completamente novo e estimalante 40 kms. O resultado: não senti dor nas costas, senti mais força nas pernas e mais velocidade. O que eu preciso agora é resistência. À tarde visitei o fisio.

Curioso(a) sobre a rota, dá uma olhada depois do link.

BACK ON THE RACE BIKE


Yesterday was the first time I got the race bike out since February 18th. This was the longest I've out of the bike since I started cycling 6 years ago. And everything went actually better then expected. Slow but painless. Or at least phisically painless as being taken over by fat cyclists was actually fainfull.

Take a look after the link how it went and my comparison with last year.

Ontem eu dei a minha primeira volta com a bicicleta de corrida desde 18 de Fevereiro. Este foi o período mais longo sem treinar desde que entrei no ciclismo seis anos atrás. E foi melhor do que eu esperava. Lento mais sem dor. Ou pelo menos sem dor física, porque ser ultrapassado por ciclistas gordos doeu...

Detalhes depois do link a volta e uma pequena comparação com o treino do ano passado.

GOOD NEWS

IN THE HORIZON A HINT OF WHAT MIGHT BE COMING

On the 28th it made one month since my "accident" with my lower back. One full month in the couch  with very little moving around and even less sitting down. Lots of painkillers, anti-inflammatory pills and muscle relaxing drugs. And if you are active like me and is forced by pain to stay quiet, this type of thing affects your mindset. I was getting really grim but got very good news from the physio yesterday!

See after the link what are the news and what is going to happen next.
No último dia 28 fez um mês do meu "acidente" com a região lombar. Um mês inteiro deitado no sofá com muito pouco movimento e ainda menos sentando. Um carregamento de analgésicos, anti-inflamatórios e relaxantes musculares. E se você é ativo como eu, pode imaginar o quanto isso afetou psicologicamente. Eu estava começando a ficar deprimido mas afinal recebi boas notícias ontem!

Vê depois do link o que eu chamo de boas notícias e o que eu vou fazer agora.

ETAPE DU TOUR STEP BY STEP

PROFILE OF THE RACE: 62 KMS OF CLIMBING NOT COUNTING THE 14 KMS 
ROLLING HILLS BETWEEN THE TWO FIRST CLIMBS. NOT THAT EASY...

This year L'Etape du Tour stage might look easy when one look into the profile, but when you look at the details things are a bit different.It doesn't have a queen famous mountain on it but has four good climbs and a major 22kms relentless Mont Revard in the middle before you tackle the last climb of 10.7 kms with good chuncks of 11% inclination.

See after the jump the details of the climbs and what is between them that sometimes is even more important.
Este ano a etape do L'Etape du Tour parecia fácil quando o perfil foi anunciado. Mas basta dar uma olhada nos detalhes prá ver que não é bem assim. Não há montanhas famosas mas tem 4 boas montanhas com a maior Mont Revard de 22 kms bem no meio do dia.Isso antes de encarar a última montanha do dia com 10.7 kms e boa partes com 11% de inclinação.

Dá uma olhada depois do link como são as subidas e o que está entre elas!


ROAD TO RECOVERY

PICTURES OF LAST YEAR ETAPE FOR SELF MOTIVATION PURPOSE ONLY

After four days in the hospital and weeks on Valium and Morphine I was thinking my cycling plans for the year were done. My lower back was still painful and weak and the injury felt like a long term problem to be solved. But with the evolution of last days and the forecast done by the doctors and physiotherapist last Saturday in the hospital, things are looking a bit better. I won't have the same speed as last year in the most important races and I will even miss some of them, but at least I will be able to participate in some...

Check after the jump my road to recovery.
Depois de quatro dias no hospital e algumas semanas no Valium e Morfina, eu estava convencido de que meus planos de ciclismo para o ano estavam acabados. Minhas costas ainda estavam muito doloridas e fraca e o dano parecia um problema a ser resolvido a longo prazo. Mas o diagnóstico dos médicos e o prognóstico do fisioterapeuta do hospital me deu novas esperanças. Eu não vou ter a mesma velocidade que ano passado mas vou poder participar das corridas mais importantes.

Dá uma olhada no resto do texto para ver como vai ser.

MILAN SAN REMO



How The Race Was Won - Milan-Sanremo 2013 from Cosmo Catalano on Vimeo.

At the end of each race I always without patience for the funny and insightful reviews of Cosmo Catalano. He knows where to poke fun and know how to dose humor with his cycling knowledge to show things the layman wouldn't see. His website at www.cyclocosm.com is down however and I was getting anxious, but found out that the video is on Vimeo. Embedded above. Enjoy it!

And talking about Milan Sanremo, WHAT A MSR!!! I mean, to see the way those guys were battling the cold and rain was fantastic! Hard as nails! And there is no doping for that my friends! That is when cycling is THE sport. And the face of a beaten Sagan on a sprint he thought it was in the pocket is priceless!!! 
No fim de cada corrida eu sempre espero impaciente o novo vídeo de Cosmo Catalano que são sempre engraçados e cheios de informação. Ele sabe quando fazer graça e quando dar detalhes que passariam desapercebidos por leigos como eu. Depois de Milan Sanremo eu estava ficando nervoso porque o site (www.cyclocosm.com) não está funcionando, mas descobri que ele liberou o video no Vimeo. Está acima.

E já que estamos falando de Milan San Remo, que corrida!!! Ver os professionais encarando aquele frio, chuva, neve e vento foi fantástico. Pau de dar em doido. E não tem doping que ajude alí não!!! Aí é quando ciclismo é O esporte prá mim. E a cara de Sagan quando viu que perdeu o sprint que ele achava que estava no bolso é impagável!!!





STELVIO GRANFONDO


If I had the money and the back and the legs, this would be the sportive for this year!

VENTOUX

Something is telling me I will be descending and climbig back those roads soon... That is me descending the Ventoux in direction to Sault in 2009. Photo from Florent Dumont.

NICE COVERS



If you know me by a bit you know that I'm a sucker for good graphic design. Well, I'm a frustrated graphic designer that never learned to draw properly... Because I'm still forbidden to even think about any exercise or work or anything apart from stay laying down the whole day, I am navigating the net a lot and found the above magazine covers caught my eyes. Look how beautiful they are! They are designed by Garry Marshall out of Scotland as the covers for the West Lothian Clarion bike club from UK. The magazine is  nice but those covers are over the top. They should be selling those as posters.

Click here for the link if you would like to take a look at their magazine.
Se você me conhece um pouco sabe que eu tenho um fraco para design gráfico. Bem, na verdade sou um designer frustrado que nunca aprendeu a desenhar direito... Bem, porque eu ainda estou proivido de fazer qualquer exercício ou trabalhar ou fazer qualquer coisa além de ficar deitado e navegar na net, hoje encontrei essas capas de revistas. Elas são fantásticas! Elas foram feitas por Garry Marshall da Escócia para o West Lothian Clarion clube de ciclismo lá na Inglaterra. As revistas são OK mas as capas são muito boas. Eles deveriam estar fazendo posters disso aí!!!

Click aqui para o site onde você pode fazer o download da revista (em inglês).


And this is just because the music is nice :)

WHY I LOVE CLYCLING



This is why I cycle. OK, this is not filmed in Holland but the essence is there: connect with people, camaraderie, push yourself and discover places. What's better? Missing riding with the guys sooo much.

É por isso que faço ciclismo. Mesmo esse filme não sendo na Holanda a essência está lá: conhecer pessoas, camaradagem, forçar seus limites e descobrir novos lugares. O que é melhor? Sentindo falta de sair com os caras...

NEW INJURY IMPACTS TRAINING PLAN



After the issue with my knee and when I was about to start training really hard, disaster stroke. I was preparing my breakfast when did a normal movement and got a incredible pain in my lower back. It was like a shock across my whole body. After a minute to recover, the pain went away and I decided to go to work. Walk to the bus station and got into the bus without any noticeable issue. But in the there, the pain started to increase.

When I left the bus and started walking in the Utrecht train station, the pain became overwhelming. It was spreading to my whole body and I lost any strength in my legs. I got stuck standing in the middle of the busiest train station in the Netherlands. Had to ask help from the train station staff and they brought me in a  to parking wheelchair where my wife was waiting.

I have never felt a pain like that. And I've got my fair share of pains. This time tough was so strong it stopped me moving. I couldn't even talk properly and breath. Went home and the doctor came later to tell me good and bad news. Good news is that isn't a hernia. Bad news, I've partially rapture the muscle called Thoracolumbar Fascia, that you can see in the ilustration. That white diamond shape muscle in the base of the back. It connects the spine with the hips. And ripping some of the fibers of this muscle is extremely painful.

Result of this: one week not working and basically laying down and moving very slow inside the house. Only after that I will start going to work and exercise only in 2 weeks with very low resistance on the spinning bike. This is a big setback in my training plans and it is really annoying me. Something out of the blue and not caused by me doing something strange. Just a normal movement... Let's see how am I going to be for March 24 second team ride...


Depois do problema com o meu joelho e quando eu já estava ficando animado para começar a treinar pesado, um desastre aconteceu. Eu estava preparando meu café da manhã e fiz um movemento normal quando senti uma dor nas costas. Era um dor como se fosse um choque eletrônico atravessando meu corpo inteiro. Depois de um pedaço, a dor desapareceu e eu decidi ir para o trabalho e peguei o ônibus sem problema.

Quando o ônibus começou a se mexer a dor re-apareceu e começou a crescer. Na estação de trem de Utrecht a coisa piorou de vez. A dor ficou tão intensa que atravessava eu corpo inteiro e eu fiquei completamente sem forças. Eu fiquei sem condições de andar mais nem um passo no meio da estação de trem mais movimentada da Holanda. Tive que pedir socorro a uma pessoa que trabalhava na estação e ele me levou de cadeira de rodas até onde minha esposa esperava com o carro.

Eu nunca senti uma dor tão intensa. E olhe que tive minhas experiências com dor. Mas dessa vez a dor foi tão forte que me fez parar de andar. Eu não conseguia nem falar ou respirar direito. Quando o doutor veio me ver em casa ele me deu duas notícias. A boa é que não é uma hernia. A má é que eu rompi parte do músculo que junta a coluna ao quadril, chamado Thoracolumgar Fascia. Da prá ver na foto. E isso é extremamente doloroso.

O resultado disso tudo que eu estou no estaleiro. Não posso ir trabalhar por uma semana e exercísio só daque a duas ou três semanas. E muito level, sem resistência nenhuma numa bicicleta ergométrica. Isso vai ter um impacto gigante no meu plano de treinamento. Estou muito chateado. Agora vamos ver como é que isso vai afetar o próximo treino no dia 24 de março...

TOUR DE FRANCE TRAILER




ASO, the organization behind the Tour de France, has launched today a trailer for this year tour, which comemorates 100 years anniversary. Nice one. Things are start to heat up finally and the beginning of the real classics is a sign that cycling season really started. This week is time for the Strade Bianche in Italy. Take a look here if you are curious.

  
ASO, a organização responsável pelo Tour de France, lançou hoje o trailer para o tour desse ano, que vai comemorar o seu aniversário de 100 anos. Legal.  A estação está começando realmente a esquentar com o começo do Clássicos. Esta semana é a vez da Strade Bianche, na Itália. Dá uma olhada aqui se você ficou curioso.

SNOW AGAIN


Woke up today to see more snow then it was predicted. Down the drain goes my plan of going out for a bike ride. Should have done it yesterday... This winter is really taking too long. I will go to the attic and train for an hour in the bike trainer, which I hate. I've tried with movies, series, music or just nothing and it is always boring... Hopefully out on the street next Wednesday. Acordei hoje para ver minha rua coberta por mais neve do que estava previsto. E lá se foram meus planos de sair com a bike. Eu devia ter saído ontem... mas estava muito fio. Esse inverno está muito longo. Eu vou para o sótão e fazer uma hora na bicicleta que está no trainer. Eu odeio isso. Já tentei treinar assim com música, filme ou séries mas é sempre muito chato...

WHERE IS THE SPRING?


One week not training and I'm getting restless. I'm running behind my training plan and need to pick up the gym workouts back. But my knee is still sore and it did get worse after the long ride from last Sunday. I want to come back to go to work by bike next week but the weather is going backwards. Snow, rain and cold wind... This weekend it start the real cycling season with the first spring classic, with Omloop Het Neiuwsblad, but where is the spring? Anyway, next week I'm back on the roads. Rain, wind or not... Uma semana sem treino e eu estou ficando preocupado. Eu estou ficando para trás no meu plano de treino e preciso voltar aos trabalhos no ginásio. Mas com o meu joelho ainda machucado e ainda ficando pior depois do treino do último domingo, eu queria voltar a treinar pegando leve e começar a ir de bike para o trabalho. Mas a previsão do tempo não é nada boa. Neve, chuva e vento frio e forte... Este fim de semana começa a temporada de ciclismo com o primeiro Classic da primavera, Omloop Het Neiuwsblad. Mas onde está a primavera? De qualquer forma, semana que vem eu volto à estrada. Chuva, vento ou não...

FIRST TEAM RIDE



Today was the first team ride of the year. We were 35 riders that went out in a 3 degrees celsius winter ride of 70 kms. But despite of the cold, the weather was dry and the mid range wind was good for strength training. A good day in the saddle if it wasn't for the pain in my knee. Hoje foi a primeira volta do ano com a equipe do trabalho. Éramos 35 ciclistas e enfrentamos uma volta de 70 kms aos 3 graus. Mas apesar do frio, não choveu e o vento estava médio, o que foi bom para treino de potência. Um dia bom na bicicleta se não fosse a dor meu joelho que continua.

CYCLING IN UTRECHT PROVINCE


On top of my working table at home I have a detailed map of the Utrecht province, where I live. It is a photocopy made out of a real map and I'm marking the roads I been taking cycling in the last years. I’ve been marking the routes I’ve been and I'm actually impressed to see how much of the region I know and how much I still have to discover. Eu tenho um mapa da região de Utrecht em cima da minha mesa de trabalho em casa. É uma fotocópia feita de um mapa que mostra as ciclovias que tenho usado nos últimos anos. Eu venho marcando as rotas que sigo e fiquei supreso o quanto eu conheço da região e o quanto ainda há para descobrir.

SPINNING INTERVAL TRAINING

 
SPINNING INTERVAL ROUTINE

Last week Friday I led another spinning session with my colleagues. I've designed the session to be a mid intensity effort with the objective of increasing heart and lungs capacity. It was brilliant to build up the session and drive it with the team. Also to arrange the music and shape the mood for max enjoyment. Response was very good and we will keep doing it.

Keep reading for more details.

Na última sexta-feira eu liderei outra aula de spinning com os colegas do trabalho. Eu programei a seção para meia intensidade com o objetivo de aumentar capacidade pulmonar e cardíaca. Foi muito legal criar a aula e liderar o time. Também escolher a música e direcionar o "mood" para manter o ânimo. A resposta foi muito boa e o time está animado para continuar.

Continue lendo para saber mais.

OUT OF COMBAT

Training is suspended this week! I had a ride plan for Sunday that would be the first big ride of the year on the road bike. But the weather has been so bad with ice and snow on the roads that we’ve decided to cancel it. And then instead of riding I “decided” to not pay attention going down the stairs. Result: I felt from the top of a dutch stairway and hit my left knee hard. It is swollen and painful and I can fell the ligaments below the knee cap hurting. One week out of combat and hopefully I will be in “shape” for the first team bike ride of the year.   Treino suspenso esta semana! Eu tinha planejado a primeira volta de treino do ano para o domingo. Mas com o tempo muito frio e gelo e neve nas estradas, decidimos cancelar. E em vez de treinar, eu “decidi” não prestar atenção descendo as escadas. Resultado: eu cai da escada holandeza e acertei o joelho esquerdo em cheio. Agora tenho o joelho inchado e posso sentir os tendões abaixo da rótula inflamados. Uma semana for a de combate e espero estar em forma no domingo para o primeiro treino com o time do trabalho.

WEEK IN NUMBERS

Again the week is devoted to core training with increase in leg training with squats and leg press. 

The week in numbers:



Outra semana dedicada ao ginásio e agora aumentando os exercísios para as pernas como agachamentos e leg press.

A semana em números:

SUNDAY: 27.8kms MTB
MOUNDAY: 30min spinning + 30 min fitness (leg work + squat).
TUESDAY: Recovery spin
WEDNESDAY:45 min fitness (leg work + squat) + 20 min yoga
THURSDAY: REST
FRIDAY: Spinning interval
SATURDAY: REST

Sunday is the firs long road bike ride: 80kms. Starting with -2 degrees C and finishing with max 2. it is going to heart.

MOUNTAIN BIKE IN NOORD BRABANT

NEW PLACE TO RIDE MTB AND TRAIN HARD

Today I went to Berkel-Enschot, in the south of the Netherlands (close to Tilburg) to meet a friend and go for a nice and demanding mountainbike ride. We completed almost 28 kms in a very wet and mushy terrain again and I pushed my limit good part of the time. Not due to lack of fitness, but lack of good preparation. Hoje eu fui bater no sul da Holanda, em Berkel-Enschot, uma pequena vila perto de Tilburg, para encontrar um amigo e dar uma volta de mountainbike que acabou sendo bastante puxada. Completamos quase 28 kms em um terreno lamacento e mole e outra vez eu puxei além do meu limite por grande parte do tempo. Não por causa de estar fora de forma mas porque não me preparei direito .

WEEK IN NUMBERS

MTB THURSDAY WAS HARD WORK. WET AND MUSHY GROUND = EXTRA EFFORT

This Friday I led my first spinning class with the group of colleagues. It was quite interesting to prepare for it as you need to think about the exercise in phases and what you want to achieve from it. And it was even better to drive it and learn something how to motivate the team to push their limits. And that was how a finish a good training week that had 5 days of training from core fitness training, mountain bike and spinning. Good week! Tomorrow Moutain bike ride in dry weather.

The week in numbers:
Sunday: 1 h 20 min zone 2 on the trainer.
Monday: 1 h core fitness
Tuesday: 1 h core fitness
Wednesday: rest
Thursday: 16 km mountain bike
Friday: 1 hour Spinning with 5 minutes interval
Ontem eu comandei a minha primeira classe de spinning com os colegas da Nike. Preparar para a classe foi bem interessante porque me fez pensar no exercício e qual o objetivo de cada fase o no que eu queria atingir. E também foi interessante liderar a seção para aprender como motivar o time a continuar puxando os limites. E isso foi o fecho de uma boa semana com 5 dias de treino com ginásio, mountain bike e spinning. Amanhã tem Mountain Bike com bom tempo dessa vez.

A semana em números:
Domingo: 1 hora 20 minutos no trainer zona 2 ritmo cardíaco
Segunda: 1 hora fitness
Terça: 1 hora fitness
Quarta: descanso
Quinta: Mountain bike 16 kms
Sexta: 1 hora spinning com intervalos de 5 minutos
Sábado: descanso

TRAINING PLAN READY

ANNUAL TRAINING PLAN: BIG EXCEL WITH MENU OF EXERCISE FOR EVERY DAY
PLANO DE TREINO: ARQUIVO DE EXCEL COM MENU DE TREINO PARA CADA DIA

I was really disappointed when the ASO organization announced the 2013 Etape du Tour last September. The distance was short again and there will be no famous mountains (or not even a full fledge mountain) in the route. It felt like a very lame stage. But again, it is always a challenge and I register once again. Even if the challenge is to set a time target for myself. And having a goal is always a good reason to create a annual training plan and start the works for the year. Eu fiquei realmente desapontado quando a ASO anunciou a Etapa du Tour de 2013 em Setembro do ano passado. A distância era curta e não havia nenhuma montanha famosa (na verdade nenhuma grande montanha) na rota. Me pareceu uma etapa pífia. Mas de qualquer forma é sempre um desafio e eu me registrei outra vez. Mesmo que o desafio seja contra o tempo que você mesmo quer atingir. E tendo um objetivo é sempre uma incentivo para criar o plano de treino anual e começar a treinar.